Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

his blood curdled

  • 1 curdle

    1. transitive verb
    (lit. or fig.) gerinnen lassen
    2. intransitive verb
    (lit. or fig.) gerinnen
    * * *
    ['kə:dl]
    (to turn into curd: The heat has curdled the milk; This milk has curdled.) gerinnen
    * * *
    cur·dle
    [kɜ:dl̩, AM kɜ:rdl̩]
    I. vi milk gerinnen; flour klumpen; liquid stocken
    to make sb's blood \curdle jdm das Blut in den Adern gerinnen [o stocken] lassen
    II. vt
    to \curdle sth etw gerinnen lassen
    to \curdle sb's blood jdn zu Tode erschrecken
    the strange sound \curdled his blood der seltsame Laut ließ ihm das Blut in den Adern gefrieren
    * * *
    ['kɜːdl]
    1. vt (lit, fig)
    gerinnen lassen

    to curdle sb's bloodjdm das Blut in den Adern gerinnen lassen

    2. vi
    gerinnen
    * * *
    curdle [ˈkɜːdl; US ˈkɜrdl]
    A v/t
    1. Milch gerinnen lassen
    2. curdle sb’s blood fig jemandem das Blut in den Adern erstarren lassen
    B v/i
    1. gerinnen, dick werden (Milch)
    2. fig erstarren:
    the sight made my blood curdle bei dem Anblick erstarrte mir das Blut in den Adern
    * * *
    1. transitive verb
    (lit. or fig.) gerinnen lassen
    2. intransitive verb
    (lit. or fig.) gerinnen
    * * *
    v.
    gerinnen v.

    English-german dictionary > curdle

  • 2 curdle

    {'kə:dl}
    curd his blood CURDLEd кръвта му се смрази от ужас
    * * *
    {'kъ:dl} = curd"; his blood curdled кръвта му се смрази от ужас.
    * * *
    съсирвам; пихтосвам; пресичам;
    * * *
    curd his blood curdled кръвта му се смрази от ужас
    * * *
    curdle[kə:dl] v пресичам (се); съсирвам (се); коагулирам; пихтосвам (се); to \curdle the blood смразявам от ужас.

    English-Bulgarian dictionary > curdle

  • 3 кръв

    1. blood
    сгъстена кръв мед. grume
    преливам кръв give a blood transfusion
    прилив на кръв a rush of blood
    пускам някому кръв bleed s.o., breathe a vein
    докато пусне кръв till the blood comes, till one draws blood, till one bleeds
    кръвта нахлу в главата му the blood rushed to his head, разг. he saw red
    започна да гледа на кръв the light of battle shone in his eyes
    кръвта ми кипи my blood boils
    кръвта ми изстина/се смрази my blood ran cold, my blood froze, my blood curdled in my veins
    от една кръв са they are of the same flesh and blood
    кръвта вода не става blood is thicker than water
    в кръвта им е it runs in their blood
    в кръвта му е влязло it has become ingrained in him
    плът и кръв flesh and blood
    кръвта си личи прен. blood tells, blood will tell
    синя кръв blue/royal blood
    * * *
    ж., къ̀рви и къ̀рвища blood; докато пусне \кръв till the blood comes, till one draws blood, till one bleeds; \кръвта нахлу в главата му the blood rushed to his head, разг. he saw red; преливам \кръв give a blood transfusion; прилив на \кръв a rush of blood; проливам \кръв shed blood; пускам някому \кръв bleed s.o., breathe a vein; сгъстена \кръв мед. grume; скорост на утаяване на \кръвта мед. blood sedimation rate; съсирена \кръв gore; тече ми \кръв bleed; тече ми \кръв от носа my nose bleeds; • в \кръвта им е it runs in their blood; в \кръвта му е влязло it has become ingrained in him; добива плът и \кръв be implemented; come to life; до последна капка \кръв to the bitter end; започна да гледа на \кръв the light of battle shone in his eyes; който смразява \кръвта blood-curdling; \кръвта вода не става blood is thicker than water; \кръвта ми изстина/се смрази my blood ran cold, my blood froze, my blood curdled in my veins; \кръвта ми кипи my blood boils; \кръвта си личи прен. blood tells, blood will tell; не ми е в \кръва да it goes against the grain to (c inf.); от една \кръв са they are of the same flesh and blood; синя \кръв blue/royal blood.
    * * *
    blood: shed кръв - проливам кръв
    * * *
    1. blood: сгъстена КРЪВ мед. grume 2. come to life: КРЪВта си личи прен. blood tells, blood will tell 3. КРЪВта ми изстина/се смрази my blood ran cold, my blood froze, my blood curdled in my veins 4. КРЪВта ми кипи my blood boils 5. КРЪВта нахлу в главата му the blood rushed to his head, разг. he saw red 6. в КРЪВта им е it runs in their blood 7. в КРЪВта му е влязло it has become ingrained in him 8. до последна капка КРЪВ to the bitter end 9. добива плът и КРЪВ be implemented 10. докато пусне КРЪВ till the blood comes, till one draws blood, till one bleeds 11. започна да гледа на КРЪВ the light of battle shone in his eyes 12. който смразява КРЪВта blood-curdling 13. от една КРЪВ са they are of the same flesh and blood: КРЪВта вода не става blood is thicker than water 14. плът и КРЪВ flesh and blood 15. преливам КРЪВ give a blood transfusion: прилив на КРЪВ a rush of blood 16. проливам КРЪВ shed blood 17. пускам някому КРЪВ bleed s.o., breathe a vein 18. синя КРЪВ blue/royal blood 19. съсирена КРЪВ gore 20. тече ми КРЪВ bleed 21. тече ми кръв от носа my nose bleeds

    Български-английски речник > кръв

  • 4 замръзвам

    1. freeze, congeal (от with)
    реката е замръзнала the river is/has frozen up/over
    водопроводните тръби замръзнаха the water pipes froze, the water froze in the pipes
    стъклата на прозорците са замръзнали then; is frost on the window-panes; the window-panes are frosted (over)
    2. (умирам от студ) freeze to death, die of cold
    (за растения) be frost-bitten, be nipped by the cold
    3. (вко-чанясвам се от студ) become numb/stiff with cold
    4. прен. (вцепенявам се) freeze, be petrified, become paralised (от with)
    кръвта ми замръзна от ужас my blood curdled with horror, I was paralysed with horror
    кръвта ми замръзва, като помисли за това my blood runs cold when I think of it
    5. прен. (спирам) stop dead, freeze to o.'s place
    лицето му замръзна his face froze/stiffened
    * * *
    замръ̀звам,
    гл.
    1. freeze, congeal (от with); (по повърхността) freeze over; водопроводните тръби замръзнаха the water pipes froze, the water froze in the pipes; пътищата са замръзнали the roads are frozen hard; стъклата на прозорците са замръзнали there is frost on the window-panes; the window-panes are frosted (over);
    2. ( умирам от студ) freeze to death, die of chill; (за растения) be frost-bitten, be nipped by the cold;
    3. ( вкочанясвам се от студ) become numb/stiff with cold;
    4. прен. ( вцепенявам се) freeze, be petrified, become paralysed (от with); кръвта ми замръзва, като помисля за това my blood runs cold when I think of it; кръвта ми замръзна от ужас my blood curdled with horror, I was paralysed with horror;
    5. прен. ( спирам) stop dead, freeze to o.’s place; • лицето му замръзна his face froze/stiffened.
    * * *
    congeal: The roads are frozen hard. - Пътищата са замръзнали.; ice
    * * *
    1. (вко-чанясвам се от студ) become numb/stiff with cold 2. (за растения) be frost-bitten, be nipped by the cold 3. (умирам от студ) freeze to death, die of cold 4. freeze, congeal (от with): (no повърхността) freeze over 5. водопроводните тръби замръзнаха the water pipes froze, the water froze in the pipes 6. кръвта ми замръзва, като помисли за това my blood runs cold when I think of it 7. кръвта ми замръзна от ужас my blood curdled with horror, I was paralysed with horror 8. лицето му замръзна his face froze/stiffened 9. прен. (вцепенявам се) freeze, be petrified, become paralised (от with) 10. прен. (спирам) stop dead, freeze to o.'s place 11. пъти-щата ся замръзнали the road s are frozen hard 12. реката е замръзнала the river is/has frozen up/over 13. стъклата на прозорците са замръзнали then;is frost on the window-panes;the window-panes are frosted (over)

    Български-английски речник > замръзвам

  • 5 gerinnen

    v/i; gerinnt, gerann, ist geronnen
    1. CHEM. coagulate, clot; durch Kälte: congeal; Blut: clot; Milch: curdle
    2. fig.: ihm gerann das Blut in den Adern his blood ran cold; jemandem das Blut in den Adern gerinnen lassen make s.o.’s blood curdle ( oder run cold)
    * * *
    das Gerinnen
    coagulation
    * * *
    ge|rịn|nen [gə'rɪnən] pret gera\#nn [gə'ran] ptp gero\#nnen [gə'rɔnən]
    vi aux sein
    to coagulate; (Blut auch) to clot; (Milch auch) to curdle

    mir gerann ( vor Schreck) das Blut in den Adern (fig)my blood ran cold

    * * *
    2) (to turn into curd: The heat has curdled the milk; This milk has curdled.) curdle
    3) (to form into clots: Most people's blood clots easily.) clot
    * * *
    ge·rin·nen
    <gerann, geronnen>
    [gəˈrɪnən]
    vi Hilfsverb: sein to coagulate; Blut a. to clot; Milch a. to curdle; (fig geh)
    zu etw dat \gerinnen to develop into sth
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein coagulate; < blood> coagulate, clot; < milk> curdle; s. auch Blut
    * * *
    gerinnen v/i; gerinnt, gerann, ist geronnen
    1. CHEM coagulate, clot; durch Kälte: congeal; Blut: clot; Milch: curdle
    2. fig:
    jemandem das Blut in den Adern gerinnen lassen make sb’s blood curdle ( oder run cold)
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein coagulate; < blood> coagulate, clot; < milk> curdle; s. auch Blut
    * * *
    -ungen n.
    coagulation n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > gerinnen

  • 6 curdle

    cur·dle [kɜ:dl̩, Am kɜ:rdl̩] vi
    milk gerinnen; flour klumpen; liquid stocken
    PHRASES:
    to make sb's blood \curdle jdm das Blut in den Adern gerinnen [o stocken] lassen vt to \curdle sth etw gerinnen lassen
    PHRASES:
    to \curdle sb's blood jdn zu Tode erschrecken;
    the strange sound \curdled his blood der seltsame Laut ließ ihm das Blut in den Adern gefrieren

    English-German students dictionary > curdle

  • 7 замръзна

    замръ̀зна,
    замръ̀звам гл.
    1. freeze, congeal (от with); (по повърхността) freeze over; водопроводните тръби замръзнаха the water pipes froze, the water froze in the pipes; пътищата са замръзнали the roads are frozen hard; стъклата на прозорците са замръзнали there is frost on the window-panes; the window-panes are frosted (over);
    2. ( умирам от студ) freeze to death, die of chill; (за растения) be frost-bitten, be nipped by the cold;
    3. ( вкочанясвам се от студ) become numb/stiff with cold;
    4. прен. ( вцепенявам се) freeze, be petrified, become paralysed (от with); кръвта ми замръзва, като помисля за това my blood runs cold when I think of it; кръвта ми замръзна от ужас my blood curdled with horror, I was paralysed with horror;
    5. прен. ( спирам) stop dead, freeze to o.’s place; • лицето му замръзна his face froze/stiffened.

    Български-английски речник > замръзна

  • 8 curdle

    /'kə:dl/ * nội động từ - đông lại, đông cục, dón lại =milk curdles+ sữa đóng cục =blood curdles+ máu đông lại * ngoại động từ - làm đông lại, làm đông cục ((nghĩa đen) & (nghĩa bóng)) =the sight curdled his blood+ cảnh tượng đó làm cho máu hắn ta đông lại, cảnh tượng đó làm cho hắn rợn tóc gáy

    English-Vietnamese dictionary > curdle

  • 9 ścinać

    impf ściąć
    * * *
    1. (-am, -asz); perf ściąć; vt
    ( drzewo) to cut down, to fell; ( włosy) to cut; ( skazańca) to behead
    2. vi; SPORT

    ścinać kogoś z nóg(przen) to knock sb sideways

    * * *
    ipf.
    1. (= oddzielić) cut off; ( trawę) mow; ( włosy) cut; ( drzewo) cut down, fell; ścinać kogoś z nóg knock sb sideways.
    2. (= wygładzać) smooth; ścinać zakręty cut corners.
    3. (= powodować krzepnięcie) set; strach ściął mu krew w żyłach fear curdled his blood.
    4. (= dokonywać egzekucji) behead.
    5. sport smash.
    6. pot. (= oblewać na egzaminie) fail, flunk.
    ipf.
    1. (= krzepnąć) set.
    2. pot. (= pokłócić się) fall out ( z kimś with sb).
    3. pot. (= nie zdać) fail, flunk; ściąć się na egzaminie fail an exam.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ścinać

  • 10 cuajar

    m.
    maw, abomasum, abomasus, fourth stomach.
    El cuajar de la vaca era muy grande The cow's maw was huge.
    v.
    El queso cuajó rápidamente The cheese curdled quickly.
    2 to be settled (lograrse) (acuerdo).
    3 to settle (nieve).
    5 to coagulate, to clot, to set.
    La sangre de res cuajó en la olla The beef blood coagulated in the pot.
    6 to take on, to become popular.
    Esa moda cuajó That trend took on.
    * * *
    1 (gen) to coagulate; (leche) to curdle; (sangre) to clot
    2 (huevo) to set
    3 figurado (recargar de adornos) to fill with, cover
    1 (nieve) to lie
    2 figurado (tener éxito) to be a success, come off
    3 figurado (gustar) to fit in, hit it off with
    1 to coagulate (leche) to curdle; (sangre) clot
    2 (huevo) to set
    3 figurado (llenarse) to fill up
    * * *
    1. VT
    1) [+ leche] to curdle; [+ gelatina] to set; [+ sangre] to coagulate, clot; [+ grasa] to congeal
    2)

    cuajar algo de(=cubrir) to cover sth with, adorn sth with; (=llenar) to fill sth with

    2. VI
    1) [nieve] to lie; [leche] to curdle
    2) [moda, producto] to catch on, take off; [plan] to take shape; [idea, propuesta] to be well received, be acceptable; [truco] to come off, work
    3) Méx (=charlar) to chat
    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo intransitivo
    1)
    a) leche to curdle; flan/yogur to set
    b) nieve to settle
    2)
    a) ideología to be accepted; reforma to come about; argumento/historia to come together; plan/proyecto to come off; moda to catch on, take off
    b) persona to fit in
    2.
    cuajar vt
    a) < leche> to curdle
    b) ( llenar)
    3.
    cuajarse v pron to curdle
    * * *
    = congeal, come together, clot, fall into + place.
    Ex. Culturally heterogeneous societies, by definition, do not cohere by or congeal around a common value system.
    Ex. As for timing, a number of things are in process, and there is some hope that by next spring they might come together.
    Ex. Blood that flows outside of a blood vessel will clot and form a scab.
    Ex. It's really falling into place for us, but we have to keep doing it, week in and week out.
    ----
    * nata cuajada = clotted cream.
    * sin cuajar = runny [runnier -comp., runniest -sup.].
    * * *
    1.
    verbo intransitivo
    1)
    a) leche to curdle; flan/yogur to set
    b) nieve to settle
    2)
    a) ideología to be accepted; reforma to come about; argumento/historia to come together; plan/proyecto to come off; moda to catch on, take off
    b) persona to fit in
    2.
    cuajar vt
    a) < leche> to curdle
    b) ( llenar)
    3.
    cuajarse v pron to curdle
    * * *
    = congeal, come together, clot, fall into + place.

    Ex: Culturally heterogeneous societies, by definition, do not cohere by or congeal around a common value system.

    Ex: As for timing, a number of things are in process, and there is some hope that by next spring they might come together.
    Ex: Blood that flows outside of a blood vessel will clot and form a scab.
    Ex: It's really falling into place for us, but we have to keep doing it, week in and week out.
    * nata cuajada = clotted cream.
    * sin cuajar = runny [runnier -comp., runniest -sup.].

    * * *
    abomasum, fourth stomach
    cuajar2 [A1 ]
    vi
    A
    1 «leche» to curdle; «flan/yogur» to set; «sangre» to clot, coagulate
    2 «nieve» to settle
    B
    1
    (afianzarse): el ecologismo ha cuajado como una alternativa seria ecology has come to be accepted as a serious alternative
    si cuajan las reformas previstas if the proposed reforms come about o come into being
    este cuento no termina de cuajar this story never really comes together
    el proyecto no cuajó the plan did not come to anything o come off
    una moda que no cuajó en este país a fashion which didn't really catch on o take off in this country
    no intentes convencerme, que no cuaja ( fam); don't try and convince me, it won't work o ( colloq) it won't wash
    2 «persona» to fit in
    no cuaja en ese grupo she doesn't fit in with that group
    ■ cuajar
    vt
    1 ‹leche› to curdle
    2 (llenar) cuajar algo DE algo to fill sth WITH sth
    cuajó el artículo de citas he filled o peppered the article with quotations
    to curdle
    * * *

    cuajar ( conjugate cuajar) verbo intransitivo
    1

    [flan/yogur] to set

    2

    [plan/proyecto] to come off;
    [ moda] to catch on, take off

    verbo transitivo ‹ leche to curdle
    cuajar
    I verbo transitivo (leche) to curdle
    II verbo intransitivo
    1 (nieve) to lie
    2 (moda) to catch on
    3 (plan, esfuerzo) to get off the ground
    ' cuajar' also found in these entries:
    English:
    clot
    - gel
    - settle
    - take off
    - set
    * * *
    cuajar1 nm
    Zool fourth stomach, Espec abomasum
    vt
    1. [solidificar] [leche] to curdle;
    [sangre] to clot, to coagulate
    2.
    cuajar de [llenar] to fill with;
    [cubrir] to cover with
    vi
    1. [lograrse] [acuerdo] to be settled;
    [negocio] to take off, to get going;
    era un jugador que prometía pero no llegó a cuajar he was a player with promise but he never really achieved his potential
    2. [ser aceptado] [persona] to fit in;
    [moda] to catch on;
    las propuestas no cuajaron the proposals never came to anything;
    un estilo arquitectónico que no cuajó en Inglaterra an architectural style that didn't catch on in England
    3. [nieve] to settle
    * * *
    I v/i
    1 de leche curdle; de nieve settle; fig: de idea, proyecto etc come together, jell, gel
    2 fam ( llenar) cover
    II v/t leche curdle
    * * *
    cuajar vi
    1) : to curdle
    2) coagular: to clot, to coagulate
    3) : to set, to jell
    4) : to be accepted
    su idea no cuajó: his idea didn't catch on
    cuajar vt
    1) : to curdle
    2) : to adorn
    * * *
    cuajar vb
    1. (nieve) to settle
    2. (yogur, flan) to set [pt. & pp. set]
    3. (idea, etc) to catch on [pt. & pp. caught]

    Spanish-English dictionary > cuajar

  • 11 קפי

    קפי, קָפָא, קָפָה(b. h.) (to bend, arch, be arched, 1) to be on top, float on the surface. Part. pass. קָפוּי; f קְפוּיָה pl. קְפוּיִים, קְפיּיִין; קְפוּיוֹת light of weight. Pes.50a (ref. to יקרות וקפאון, Zech. 14:6) אור שיקר בעוה״ז ק׳ הואוכ׳ Ms. M. (ed. וק׳) light which is weighty (precious, rare) in this world shall be light (little esteemed, an ordinary thing) in the world to come; ib. נגעים … וקפוייןוכ׳ (Ms. M. קפויות) the treatises Negaim and Oholoth, which are heavy (difficult, obscure) in this world, shall be light (easily understood), ib. אלו בני אדם … (ו)ק׳ הםוכ׳ those who are weighty (important on account of their wealth, though otherwise without merit) in this world, shall be light (disregarded) ; Yalk. Zech. 583. 2) to coagulate, be curdled. Gen. R. s. 4 כיון שירד … מיד הוא קוֹפֵא ועומד ed. Wil. (oth. ed. קוֹפֶה) as soon as a drop of mso (v. מְסוֹ) is put in, the milk curdles and ‘stands (v. עָמַד); ib. s. 14 קופה (ed. Wil. קָפוּי); Lev. R. s. 14 נִקְפָּא. Tanḥ. Bshall. 17; Mekh. ib., Shirah, s.6 קפא עליהםוכ׳ the sea around them was congealed as far as ; Yalk. Ex. 248 נִקְפָּה; a. e.Tosef.Maasr.I, 7, v. infra. Pi. קִיפָּה to skim, take off the scum and the substances that gather on wine when it begins to ferment. Maasr. I, 7 היין משיְקַפֶּהאע״פ שקי׳וכ׳ Y. ed. (Bab. and Mish. ed. שקִפָּה) wine is subject to tithes when the manufacturer begins to skim; but although he has skimmed, he may take ; Tosef. ib. I, 7 אע״פ שקופה ed. Zuck. (Var. שקיפה); Ab. Zar.56a; Y.B. Mets.VII, beg.11b; (Maim. to Maasr. l. c. seems to read משיִקְפֶּה, expl. to form scum). Tosef. l. c. שולה וקופה ed. Zuck. (Var. שילה וקיפה), v. שָׁלָה. Maasr. IV, 1 המְקַפֵּא לתבשיל he that skims for the purpose of taking wine for a dish; Tosef. ib. I, 9 המְקַפֶּה בעריבה he that skims and takes wine out in a trough; a. fr.In gen. to take from the top. Ter. IV, 11 סאה … וְקִפְּאָהּ if one Sah of Trumah fell on top of a pile, and he took it off. Ib. יְקַפְּאֶנָּה Mish. ed. (Bab. ed. יַקְפִּיאֶנָּה Hif.; Y. ed. Krot. ייקפינה read: יְקַפֶּינָּה; Ms. M. יקיפנה, corr. acc.) let him take it off. Y. ib. 43a bot. קפה וחזר וק׳ if he took from the top once and again; a. e. Hif. הִקְפִּיא, הִקְפָּה 1) same, v. supra. 2) to cause to float. Ber.40a המַקְפֶּה אכילתו במים he that makes his food float in water (who drinks freely after meals). Sabb.21a להַקְפּוֹת to keep the wick floating. 3) to curdle, congeal; to cause coagulation; to become thick. Ḥull.120a; Men.21a ה׳ את הדם if he made the blood thick (through boiling); ib. הִקְפָּהוּ באור Mss. (v. Rabb. D. S. a. l. note 30) if he made it thick by means of artificial heat; הקפהו בחמה by exposure to the sun. Lev. R. s. 14 (ref. to Job 10:10) הִקְפִיאֲתָנִי אינו אומרוכ׳ it does not read, thou hast curdled me, but thou wilt ; Gen. R. s. 14 הִקְפֵּאתַנִי (some ed. הִקְפֵּתַנִי). Num. R. s. 9 (ref. to Ex. 15:8) ה׳ שלישו של ים he made one-third of the sea thick (v. supra); a. e. Nif. נִקְפָּא, נִקְפָּה to be curdled, made thick. Lev. R. l. c.; Yalk. Ex. 248, v. supra.Y.Ned.VII, end, 40c ניקפת, read: נִיכְפֵּית, v. כָּפָה.

    Jewish literature > קפי

  • 12 קפא

    קפי, קָפָא, קָפָה(b. h.) (to bend, arch, be arched, 1) to be on top, float on the surface. Part. pass. קָפוּי; f קְפוּיָה pl. קְפוּיִים, קְפיּיִין; קְפוּיוֹת light of weight. Pes.50a (ref. to יקרות וקפאון, Zech. 14:6) אור שיקר בעוה״ז ק׳ הואוכ׳ Ms. M. (ed. וק׳) light which is weighty (precious, rare) in this world shall be light (little esteemed, an ordinary thing) in the world to come; ib. נגעים … וקפוייןוכ׳ (Ms. M. קפויות) the treatises Negaim and Oholoth, which are heavy (difficult, obscure) in this world, shall be light (easily understood), ib. אלו בני אדם … (ו)ק׳ הםוכ׳ those who are weighty (important on account of their wealth, though otherwise without merit) in this world, shall be light (disregarded) ; Yalk. Zech. 583. 2) to coagulate, be curdled. Gen. R. s. 4 כיון שירד … מיד הוא קוֹפֵא ועומד ed. Wil. (oth. ed. קוֹפֶה) as soon as a drop of mso (v. מְסוֹ) is put in, the milk curdles and ‘stands (v. עָמַד); ib. s. 14 קופה (ed. Wil. קָפוּי); Lev. R. s. 14 נִקְפָּא. Tanḥ. Bshall. 17; Mekh. ib., Shirah, s.6 קפא עליהםוכ׳ the sea around them was congealed as far as ; Yalk. Ex. 248 נִקְפָּה; a. e.Tosef.Maasr.I, 7, v. infra. Pi. קִיפָּה to skim, take off the scum and the substances that gather on wine when it begins to ferment. Maasr. I, 7 היין משיְקַפֶּהאע״פ שקי׳וכ׳ Y. ed. (Bab. and Mish. ed. שקִפָּה) wine is subject to tithes when the manufacturer begins to skim; but although he has skimmed, he may take ; Tosef. ib. I, 7 אע״פ שקופה ed. Zuck. (Var. שקיפה); Ab. Zar.56a; Y.B. Mets.VII, beg.11b; (Maim. to Maasr. l. c. seems to read משיִקְפֶּה, expl. to form scum). Tosef. l. c. שולה וקופה ed. Zuck. (Var. שילה וקיפה), v. שָׁלָה. Maasr. IV, 1 המְקַפֵּא לתבשיל he that skims for the purpose of taking wine for a dish; Tosef. ib. I, 9 המְקַפֶּה בעריבה he that skims and takes wine out in a trough; a. fr.In gen. to take from the top. Ter. IV, 11 סאה … וְקִפְּאָהּ if one Sah of Trumah fell on top of a pile, and he took it off. Ib. יְקַפְּאֶנָּה Mish. ed. (Bab. ed. יַקְפִּיאֶנָּה Hif.; Y. ed. Krot. ייקפינה read: יְקַפֶּינָּה; Ms. M. יקיפנה, corr. acc.) let him take it off. Y. ib. 43a bot. קפה וחזר וק׳ if he took from the top once and again; a. e. Hif. הִקְפִּיא, הִקְפָּה 1) same, v. supra. 2) to cause to float. Ber.40a המַקְפֶּה אכילתו במים he that makes his food float in water (who drinks freely after meals). Sabb.21a להַקְפּוֹת to keep the wick floating. 3) to curdle, congeal; to cause coagulation; to become thick. Ḥull.120a; Men.21a ה׳ את הדם if he made the blood thick (through boiling); ib. הִקְפָּהוּ באור Mss. (v. Rabb. D. S. a. l. note 30) if he made it thick by means of artificial heat; הקפהו בחמה by exposure to the sun. Lev. R. s. 14 (ref. to Job 10:10) הִקְפִיאֲתָנִי אינו אומרוכ׳ it does not read, thou hast curdled me, but thou wilt ; Gen. R. s. 14 הִקְפֵּאתַנִי (some ed. הִקְפֵּתַנִי). Num. R. s. 9 (ref. to Ex. 15:8) ה׳ שלישו של ים he made one-third of the sea thick (v. supra); a. e. Nif. נִקְפָּא, נִקְפָּה to be curdled, made thick. Lev. R. l. c.; Yalk. Ex. 248, v. supra.Y.Ned.VII, end, 40c ניקפת, read: נִיכְפֵּית, v. כָּפָה.

    Jewish literature > קפא

  • 13 קָפָא

    קפי, קָפָא, קָפָה(b. h.) (to bend, arch, be arched, 1) to be on top, float on the surface. Part. pass. קָפוּי; f קְפוּיָה pl. קְפוּיִים, קְפיּיִין; קְפוּיוֹת light of weight. Pes.50a (ref. to יקרות וקפאון, Zech. 14:6) אור שיקר בעוה״ז ק׳ הואוכ׳ Ms. M. (ed. וק׳) light which is weighty (precious, rare) in this world shall be light (little esteemed, an ordinary thing) in the world to come; ib. נגעים … וקפוייןוכ׳ (Ms. M. קפויות) the treatises Negaim and Oholoth, which are heavy (difficult, obscure) in this world, shall be light (easily understood), ib. אלו בני אדם … (ו)ק׳ הםוכ׳ those who are weighty (important on account of their wealth, though otherwise without merit) in this world, shall be light (disregarded) ; Yalk. Zech. 583. 2) to coagulate, be curdled. Gen. R. s. 4 כיון שירד … מיד הוא קוֹפֵא ועומד ed. Wil. (oth. ed. קוֹפֶה) as soon as a drop of mso (v. מְסוֹ) is put in, the milk curdles and ‘stands (v. עָמַד); ib. s. 14 קופה (ed. Wil. קָפוּי); Lev. R. s. 14 נִקְפָּא. Tanḥ. Bshall. 17; Mekh. ib., Shirah, s.6 קפא עליהםוכ׳ the sea around them was congealed as far as ; Yalk. Ex. 248 נִקְפָּה; a. e.Tosef.Maasr.I, 7, v. infra. Pi. קִיפָּה to skim, take off the scum and the substances that gather on wine when it begins to ferment. Maasr. I, 7 היין משיְקַפֶּהאע״פ שקי׳וכ׳ Y. ed. (Bab. and Mish. ed. שקִפָּה) wine is subject to tithes when the manufacturer begins to skim; but although he has skimmed, he may take ; Tosef. ib. I, 7 אע״פ שקופה ed. Zuck. (Var. שקיפה); Ab. Zar.56a; Y.B. Mets.VII, beg.11b; (Maim. to Maasr. l. c. seems to read משיִקְפֶּה, expl. to form scum). Tosef. l. c. שולה וקופה ed. Zuck. (Var. שילה וקיפה), v. שָׁלָה. Maasr. IV, 1 המְקַפֵּא לתבשיל he that skims for the purpose of taking wine for a dish; Tosef. ib. I, 9 המְקַפֶּה בעריבה he that skims and takes wine out in a trough; a. fr.In gen. to take from the top. Ter. IV, 11 סאה … וְקִפְּאָהּ if one Sah of Trumah fell on top of a pile, and he took it off. Ib. יְקַפְּאֶנָּה Mish. ed. (Bab. ed. יַקְפִּיאֶנָּה Hif.; Y. ed. Krot. ייקפינה read: יְקַפֶּינָּה; Ms. M. יקיפנה, corr. acc.) let him take it off. Y. ib. 43a bot. קפה וחזר וק׳ if he took from the top once and again; a. e. Hif. הִקְפִּיא, הִקְפָּה 1) same, v. supra. 2) to cause to float. Ber.40a המַקְפֶּה אכילתו במים he that makes his food float in water (who drinks freely after meals). Sabb.21a להַקְפּוֹת to keep the wick floating. 3) to curdle, congeal; to cause coagulation; to become thick. Ḥull.120a; Men.21a ה׳ את הדם if he made the blood thick (through boiling); ib. הִקְפָּהוּ באור Mss. (v. Rabb. D. S. a. l. note 30) if he made it thick by means of artificial heat; הקפהו בחמה by exposure to the sun. Lev. R. s. 14 (ref. to Job 10:10) הִקְפִיאֲתָנִי אינו אומרוכ׳ it does not read, thou hast curdled me, but thou wilt ; Gen. R. s. 14 הִקְפֵּאתַנִי (some ed. הִקְפֵּתַנִי). Num. R. s. 9 (ref. to Ex. 15:8) ה׳ שלישו של ים he made one-third of the sea thick (v. supra); a. e. Nif. נִקְפָּא, נִקְפָּה to be curdled, made thick. Lev. R. l. c.; Yalk. Ex. 248, v. supra.Y.Ned.VII, end, 40c ניקפת, read: נִיכְפֵּית, v. כָּפָה.

    Jewish literature > קָפָא

  • 14 קָפָה

    קפי, קָפָא, קָפָה(b. h.) (to bend, arch, be arched, 1) to be on top, float on the surface. Part. pass. קָפוּי; f קְפוּיָה pl. קְפוּיִים, קְפיּיִין; קְפוּיוֹת light of weight. Pes.50a (ref. to יקרות וקפאון, Zech. 14:6) אור שיקר בעוה״ז ק׳ הואוכ׳ Ms. M. (ed. וק׳) light which is weighty (precious, rare) in this world shall be light (little esteemed, an ordinary thing) in the world to come; ib. נגעים … וקפוייןוכ׳ (Ms. M. קפויות) the treatises Negaim and Oholoth, which are heavy (difficult, obscure) in this world, shall be light (easily understood), ib. אלו בני אדם … (ו)ק׳ הםוכ׳ those who are weighty (important on account of their wealth, though otherwise without merit) in this world, shall be light (disregarded) ; Yalk. Zech. 583. 2) to coagulate, be curdled. Gen. R. s. 4 כיון שירד … מיד הוא קוֹפֵא ועומד ed. Wil. (oth. ed. קוֹפֶה) as soon as a drop of mso (v. מְסוֹ) is put in, the milk curdles and ‘stands (v. עָמַד); ib. s. 14 קופה (ed. Wil. קָפוּי); Lev. R. s. 14 נִקְפָּא. Tanḥ. Bshall. 17; Mekh. ib., Shirah, s.6 קפא עליהםוכ׳ the sea around them was congealed as far as ; Yalk. Ex. 248 נִקְפָּה; a. e.Tosef.Maasr.I, 7, v. infra. Pi. קִיפָּה to skim, take off the scum and the substances that gather on wine when it begins to ferment. Maasr. I, 7 היין משיְקַפֶּהאע״פ שקי׳וכ׳ Y. ed. (Bab. and Mish. ed. שקִפָּה) wine is subject to tithes when the manufacturer begins to skim; but although he has skimmed, he may take ; Tosef. ib. I, 7 אע״פ שקופה ed. Zuck. (Var. שקיפה); Ab. Zar.56a; Y.B. Mets.VII, beg.11b; (Maim. to Maasr. l. c. seems to read משיִקְפֶּה, expl. to form scum). Tosef. l. c. שולה וקופה ed. Zuck. (Var. שילה וקיפה), v. שָׁלָה. Maasr. IV, 1 המְקַפֵּא לתבשיל he that skims for the purpose of taking wine for a dish; Tosef. ib. I, 9 המְקַפֶּה בעריבה he that skims and takes wine out in a trough; a. fr.In gen. to take from the top. Ter. IV, 11 סאה … וְקִפְּאָהּ if one Sah of Trumah fell on top of a pile, and he took it off. Ib. יְקַפְּאֶנָּה Mish. ed. (Bab. ed. יַקְפִּיאֶנָּה Hif.; Y. ed. Krot. ייקפינה read: יְקַפֶּינָּה; Ms. M. יקיפנה, corr. acc.) let him take it off. Y. ib. 43a bot. קפה וחזר וק׳ if he took from the top once and again; a. e. Hif. הִקְפִּיא, הִקְפָּה 1) same, v. supra. 2) to cause to float. Ber.40a המַקְפֶּה אכילתו במים he that makes his food float in water (who drinks freely after meals). Sabb.21a להַקְפּוֹת to keep the wick floating. 3) to curdle, congeal; to cause coagulation; to become thick. Ḥull.120a; Men.21a ה׳ את הדם if he made the blood thick (through boiling); ib. הִקְפָּהוּ באור Mss. (v. Rabb. D. S. a. l. note 30) if he made it thick by means of artificial heat; הקפהו בחמה by exposure to the sun. Lev. R. s. 14 (ref. to Job 10:10) הִקְפִיאֲתָנִי אינו אומרוכ׳ it does not read, thou hast curdled me, but thou wilt ; Gen. R. s. 14 הִקְפֵּאתַנִי (some ed. הִקְפֵּתַנִי). Num. R. s. 9 (ref. to Ex. 15:8) ה׳ שלישו של ים he made one-third of the sea thick (v. supra); a. e. Nif. נִקְפָּא, נִקְפָּה to be curdled, made thick. Lev. R. l. c.; Yalk. Ex. 248, v. supra.Y.Ned.VII, end, 40c ניקפת, read: נִיכְפֵּית, v. כָּפָה.

    Jewish literature > קָפָה

См. также в других словарях:

  • Curdled (film) — Curdled Curdled movie poster Directed by Reb Braddock Produced by John Maass Raul Puig …   Wikipedia

  • curdle the blood — phrasal : to fill with horror his account fairly curdled my blood …   Useful english dictionary

  • Nat Turner: Confession (1831) — ▪ Primary Source       Nat Turner led the best known of all Southern slave revolts, which occurred on August 21, 1831, and climaxed a three year period of unrest among the slaves during which time Turner had been successful in convincing his… …   Universalium

  • Natural Born Killers — Not to be confused with Natural Born Killaz. Natural Born Killers Theatrical release poster Directed by Oliver Stone …   Wikipedia

  • From Dusk till Dawn — Directed by Robert Rodriguez Produced by Gianni Nunnari Meir Teper …   Wikipedia

  • Lichas — In Greek mythology, Lichas was Hercules servant. He brought the poisoned shirt from Deianira to Hercules because of her jealousy of Iole, killing him. Ovid IX, 211.Ovid Metamorphoses IX 211So, in his frenzy, as he wandered there, he chanced upon… …   Wikipedia

  • Cheese — For other uses, see Cheese (disambiguation). A platter with cheese and garnishes …   Wikipedia

  • Characters of From Dusk till Dawn — Main article: From Dusk till Dawn From Dusk till Dawn Character Actor Description Seth Gecko George Clooney Seth Gecko is the main protagonist and brief antagonist in the 1996 horror film, From Dusk till Dawn and it s 2001 spin off video game of… …   Wikipedia

  • Ancient Israelite cuisine — refers to the food eaten by the ancient Israelites during a period of over a thousand years, from the beginning of the Israelite presence in the Land of Israel at the beginning of the Iron Age until the Roman period. The dietary staples were… …   Wikipedia

  • Slash (musician) — Infobox musical artist Name = Slash Img capt = Img size = Background = non vocal instrumentalist Birth name = Saul Hudson Alias = Slash Born = birth date and age|1965|7|23 Stoke on Trent, Englandcite news | url = http://www.bbc.co.uk/stoke/local… …   Wikipedia

  • Pulp Fiction — This article is about the Quentin Tarantino film. For the film s soundtrack, see Pulp Fiction (soundtrack). For the fiction magazine genre, see Pulp magazine. For other uses, see Pulp Fiction (disambiguation). Pulp Fiction …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»